Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
18 mars 2001 7 18 /03 /mars /2001 19:08

De :  Wilhelmine_Schuettelbier
Date :  Dimanche 18, Mars 2001  19:08
Objet :  Heinrich :-))


Voilá Loreley en Allemand et une traduction gratuite en 10 secondes de
"Loreley" de Heinrich Heine par une "machine traducteur online..."

Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl, und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abensonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr goldenes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
Und singt ein Lied dabei,
Das hat eine wundersamme,
Gewaltige Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur in die Höh.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
die Lore-Lei getan.

Je ne sais pas que dois le signifier moi sais pas que dois le signifier que
moi suis si triste; Un conte des vieux temps qui ne vient pas moi du sens.
L'air est frais et lui ternit, et calmement le Rhin coule; Le sommet de la
montagne pétille dans le soleil de soir. La plus belle femme jeune sont assis là
en haut merveilleusement; Votre Geschmeide goldnes se enflamment, vous
peignez ses cheveux dorés. Elle le peigne avec un Kamme doré et chante une
chanson;
Cela a un Melodei wundersame et énorme. Le batelier petits navires il le
saisit avec une douleur sauvage; Il ne regarde pas les récifs de rocher, lui
regarde dans les Hoeh '. Je crois, les vagues dévorent des bateliers et le coup
de volée à la fin; Et cela a fait les Ley lore avec son chanter.

******

c'est drole mais pas mal "considering the speed and cost of translation"

 

--
...cruel to be kind....(W.S. Hamlet)

Partager cet article
Repost0
18 mars 2001 7 18 /03 /mars /2001 18:55

De :  Wilhelmine_Schuettelbier
Date :  Dimanche 18, Mars 2001  18:55
Objet :  Re: [CirqueZavatars] Re: le retour !!


j ai lu de CirqueZavartars sur le newsgroup fr.lettres.ecriture pour plus d information voir (conseil d'utilisation)

http://prope.insa-lyon.fr/miroirs/usenet-fr.news.eu.org/fur/chartes/lettres.ecri\ture.html

W.S.
--
...cruel to be kind.. (Hamlet)

Partager cet article
Repost0
18 mars 2001 7 18 /03 /mars /2001 17:43

De :  Ze Bath Leurre
Date :  Dimanche 18, Mars 2001  17:43
Objet :  Re: le retour !!

ah ! re-bonjour Jean-Marie et content de te compter de nouveau parmi nous pour ce qui est du newsgroup où j'avais lancé une annonces pour la pub de CirqueZavatars, il s'agit de " fr.rec.arts.litterature ", je pense j'accède à ce newsgroups par mon provider AOL dans une rubrique intitulée "newsgroups internet/usenet" Mais je ne sais pas comment y accéder sans passer par AOL Peut-être que Wilhelmine ou Merluce pourraient nous en dire plus, puisqu'il me semble qu'elles ont connu aussi CirqueZavatars par l'intermédiaire de ce newsgroup...

Ze Bath Leurre

Partager cet article
Repost0
18 mars 2001 7 18 /03 /mars /2001 16:54

De :  JMF
Date :  Dimanche 18, Mars 2001  16:54
Objet :  Re : ach, ich liebe dich tung....


Le retour...

Une question au Bateleur : j'avais découvert le site Zavatars via  une annonce lancée sur un site littéraire "foorum" (présentant un site de discussion "écriture", "difficultés de la langue française", "polar", "sf" et autres. Je ne parviens plus à me brancher sur ce site, alors que j'ai quelque chose d'urgent à y reprendre. Pourrais-je avoir son adresse exacte (l'http://)?

Merci.

Je n'ai guère envie de rigoler pour l'instant et je ne compte certainement pas participer aux échanges de vannes et de sous-entendus du début de semaine, parce que je fais déjà suffisamment le mariole sur d'autres sites et que je n'ai pas particulièrement envie de poursuivre sur cette lancée dans le présent site.

Pour l'instant, je n'écris pas grand-chose (boulot!!!).

A plus tard,

JMF.

Partager cet article
Repost0
17 mars 2001 6 17 /03 /mars /2001 12:11

De : Maria

Date :  Mardi 17, Juillet 2001  12:11

Objet :  Re: [CirqueZavatars] Re : Tour de France

 

Hi JM,

 

just checking my email during my holiday from which I return on Thursday.

I d like you to explain what you wrote here. I haven t got my dictionary

with me. I do bodytalk with the French here en plus qn m a dit qu il ne faut pas de mots pour communiquer parfois et je peux constater que oui ca marche en France. Parfois... pas toujours, pas toujours ...

 

Bonjour aux autres aussi;

allen eine schoene Urlaubszeit; Sonne; Spass und Erholung etc...blablabla

 

Maria, Dax, en train de voyager dans les Pyranees..

 

PS/ le pays basque est tres beau? j etais en Espagne hier. I was absolutely

ashamed that I forgot all my Spanish I learnt a few years ago; I just

,managed to say Adios and that s all...

Partager cet article
Repost0
16 mars 2001 5 16 /03 /mars /2001 22:32

De :  Wilhelmine_Schuettelbier
Date :  Vendredi 16, Mars 2001  22:32
Objet :  Re: [CirqueZavatars] ach, ich liebe dich tung....


wow, Herr Clavet, that will take me centuries to translate and understand what you meant....

j apprecié un francais simple avec le Satzstellung Subjekt, Objekt, Prädikat...et avec des mots je peux trouver dans mon dictionnaire mais bon...I have got quite a lot of fantasy and can work it outapproximately what you are saying....it s quite a challenge actually.
I don't want to complain, I have got no right to, I am only a visitor from an other country ...not an emmigrant or immigrant but maybe a cybergrant and I try to just "read" et me taire en future pour eviter des fautes et malcomprehensions..
Ich lese besser französisch als ich schreibe, donc, I will be a "sleeping partner" as they say in commerce....

Je te confuse Mr Clavet ? Don't worry, I am not talking to anyone particular, I am talking to myself really, Monologismus is mein Hobby. Je suis monologiste.

W.S.
--
...cruel to be kind......(W.S.)

Partager cet article
Repost0
16 mars 2001 5 16 /03 /mars /2001 18:03

De : Gé
Date :  Vendredi 16, Mars 2001  18:03
Objet :  ach, ich liebe dich tung....


Autant, in deutch in the text, suce "pan" ton vol,
au-dessus d'un nid de coucou,
ou à la tire, accroché au pare-choc.
Wihlehlm, tu as une drôle de mine,
mais ce qui m'a toujours fait marer en all, mens,
c'est le verdict final de la phrase qui suspend son envol
avant de retomber, soufflée, gonflée à l'extrême qq fois, vide aussi , alors
pourquoi attendre la faim pour en connaître la raison.
Mais je n'ai que des souvenirs imparfaits de la langue de Gottingen, pardon

Ghoëte (ach, l'orthogaffe), philopo au possible.

Ta signature a failli glisser il me semble sur le WC Field, le frère d'Ariane bien sûr mais
Wihlhehlhmhinhe Chut-elberbère Field, cela nous aurait entraîné au-delà de
notre vieille Europa et nous ouvrir à des langues du soud.
Alors la calligraphie, faudrait changer ou interchanger les clavet, oh
pardon encore les claviers (trop facile celui-là: ça fait plus de 20 ans
qu'on me la fait celle-lal comme disent les petits).

Partager cet article
Repost0
16 mars 2001 5 16 /03 /mars /2001 01:51

De :  Wilhelmine_Schuettelbier
Date :  Vendredi 16, Mars 2001  1:51
Objet :  bonjour :-)


--- Dans CirqueZavatars, Gé a écrit
> Ma fille Lisa (9 ans, oui je sais 51-9=42 en basedix)
> cherchant des paroles de chansons sur la Terre-nette,
> vint vers moi toute contente.
> A ma question:
> que cherchais-tu?
> Elle me dit: vaguer
> Non pas vaguer: na-viguer
> avec vigueur elle me repondit: vaguer - Na!!!
> Etait-elle en train de di-vaguer?
> mais au fond
> elle avait raison
> le vaguer est aussi signifiant que le surfer,
> même si pour certains, le vague à l'âme est le moteur de recherche qu'ils
> utilisent le plus souvent,
> bien plus pertinent que le "chienchien à sa mémère".
> Alors voguons sur la vague
> et laissons nous porter par ce nouveau mot.
> Merci Lisa
>
> Des petites pensées,
> comme ça
> près des hommes,
> près des filles,
> nos filles,
> loin de dieu
> tant mieux, pour moi,
> mais libre à chacun
>
> Gé

Bonjour,

J'ai lu de CirqueZavatars dans un des newsgroups et je suis venue pour voir
et lire les messages et je trouvais ce messages de Gerard Clavet très sympa
et aussi les autres je trouvais interessant meme assez cryptic et je ne
comprends pas toujours mais bon, je me suis inscrite esperant qu il y a des
abonnés ici qui pourraient peut-etre m aider de temps en temps en anglais ou
meme mieux in Deutsch.

Aussi j espere qu on va avoir patience avec mes fautes grammaires et
orthographe (there is no relevance to the fact that I used to be a bit
blond!) mais ich bin eine Deutsche, die ihr französisch noch verbessern muss,
sollte und möchte.

(Il faut rougir de faire une faute, et non de la réparer...Rousseau)

Ich denke, dass die meisten hier tolerante Leute sind und nett, et on parle
de aussi de poesie, aber wer ist Sadam Hussein? As far as I remember he is
not a poet, but maybe "un enfant terrible" ...ah non, c etait l autre poet,
Alfred de Musset........

Ok, zum Schluss noch ein kleiner Hinweis (a legende) woher ich komme...

"......Die Bürger sagten ihm diesen Lohn zu, und der Rattenfänger zog sein
Pfeifchen heraus und pfiff. Da kamen alsbald die Ratten und Mäuse aus allen
Häusern hervorgekrochen und sammelten sich um ihn herum. Als er nun meinte,
es wäre keine zurückgeblieben, ging er aus der Stadt hinaus in die Weser; der
ganze Haufen folgte ihm nach, stürzte ins Wasser und ertrank....."

Bien, je vais finir en esperant qu on ne vas pas m insulter à cause de mon
message multilingual, we are, after all Europeans and should try to
understand each other; furthermore it is not only the language which can be a
barrier, mais plutot l intolerance et l ignorance.

WS

Partager cet article
Repost0
15 mars 2001 4 15 /03 /mars /2001 22:20

De : JMF
Date :  Jeudi 15, Mars 2001  22:20
Objet :  Re : Réponse à Héphazoltpin

--- Dans CirqueZavatars, hephaistos_gr a écrit
> Si Kiri le clown entendait ça, avec ses cheveux en
> ailes de pigeon, rouges, ébouriffées, il se
> gondolerait en te disant ( à toi & à tes 7 têtes
> penchantes et re-poussantes ) "Kiri! le fromage des
> gastronomes en culottes courtes!"
> Kirira bien Kirira le dernier.
>
> Hépha l'inéphable ineffaçable inaltérable forgeron.
> Le seul des Zavatars à n'être point un clone du
> propriétaire de la liste, le leurre de Saddam
> Hussein. Pfssuitt!!
> À tout à coup l'Hydre de Lerne

-----------------

Là, je sais pas, Hépha, je suis pas d'ici, mézigue, alors, de temps à
autre, faudrait peut-être amener le bas à lumière ou installer les
sous-titres. Et après tout, merde !!!

JMF.

Partager cet article
Repost0
15 mars 2001 4 15 /03 /mars /2001 21:03

De :  hephaistos_gr
Date :  Jeudi 15, Mars 2001  21:03
Objet :  Re : Réponse à Héphazoltpin


> t'as raison Jean-Marie, ça s'bouscule pas ici !! y a du neurone
> sous-glucosé...

Arrête, je suis diabétique: donc régulièrement sur-glycosé.

> Chiroubles = vin laxatif pour banquiers moscovites.


Pet-dollar: abréviation pour éructation de billets verts ( pétro-dollarie=dysenterie monétaire occasionnée par l'huile de roche lubrifiante, trop laxative )
 

> Le Bath Leurre
> >Sur la piste du Cirque à l'heur' de l'apéro,
> >Parmi les Zavatars pas un seul ne déconne.
> >On n'entend plus alors que l'glouglou du sirop,
> >Même si en silence on sait qui rit : le clone !


Si Kiri le clown entendait ça, avec ses cheveux en ailes de pigeon, rouges, ébouriffées, il se gondolerait en te disant ( à toi & à tes 7 têtes penchantes et re-poussantes ) "Kiri! le fromage des gastronomes en culottes courtes! "Kirira bien Kirira le dernier.

Hépha l'inéphable ineffaçable inaltérable forgeron.
Le seul des Zavatars à n'être point un clone du propriétaire de la liste, le leurre de Saddam Hussein. Pfssuitt!!

 

À tout à coup l'Hydre de Lerne

Partager cet article
Repost0